Daniel Naborowski. Krótkość żywota

Published by

on

Znajomy z Hiszpanii mówi: Podoba mi się czas, ocierając przy tym kciukiem o środkowy palec i wydając charakterystyczny pstryk. Potem już po hiszpańsku wyjaśnia. To piękne słowo, bo oddaje naturę tego ulotnego pojęcia. Jedna sylaba. Więcej nie trzeba. Hiszpańskie tiempo ma aż dwie. To za dużo. 

Podobnie mierzy czas barokowy twórca, Daniel Naborowski w wierszu Krótkość żywota. W monosylabach. Dźwięk, cień, dym, wiatr, błysk, głos, punkt. To nie tylko nagromadzenie jednosylabowych słów, lecz także pojęć oznaczających to, co nieuchwytne, ulotne. 

W pozostałych wersach widzimy inne pomysły na pokazanie, jak krótki jest nasz ludzki żywot. Szczególnie dosadna wydaje mi się gra czasem gramatycznym i zwrot do adresata byłeś ty w czasie przeszłym. 

Daniel Naborowski. Krótkość żywota. Karty pracy. Pobierz i korzystaj.

Dodaj komentarz

Previous Post